*

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

jeudi 5 juillet 2012

Le soleil et la pluie

tigri

Un petit chat attendant sagement l'heure de rentrer. Une panthère grise et son ombre menaçante dans le chemin. Des fois qu'un moineau souhaiterait terminer la journée dans son estomac...

Soleil de fin d'après-midi d'été. Ce matin, le soleil, il hésite à trouer les nuages.

Quelle importance ? On n'est pas des vacanciers, hein, Phiphi !

fleurs

lundi 2 juillet 2012

2 juillet ?

mousse

C'est pas des photos d'aujourd'hui ! Elles datent de samedi, je crois. Aujourd'hui, c'est plutôt un temps du 2 mars ou du 2 octobre ! Mais c'est comme ça. On ne peut rien y faire et c'est tant mieux. Et puis, moi, Frimousse, la pluie, j'aime plutôt bien. Mon Maître m'a expliqué que tout le monde parlait des blogs qui allaient disparaître. Enfin... pas tout à fait... mais un peu quand même... Il m'a expliqué que si on avait appris la disparition de Domino ou de Piou, la mort de RouKy et de Titi (pour ne citer que ces exemples), c'était parce que leurs secrétaires avaient inscrit leurs blogs dans une communauté. Et il paraît que les communautés ne vont plus exister... "Ça va pas changer le Monde," qu'il m'a dit, mon Maître, "tu ne perdras pas tes copains, Frimousse."

mousse2

mardi 7 octobre 2008

Le noyer - The Walnut Tree

wallnut tree

Ses feuilles tomberont cette année encore. Des bourgeons apparaîtront après les gelées et de nouvelles feuilles habilleront ses branches nues – feuilles qui à leur tour tomberont en octobre prochain. Et combien de fois encore ?

It will shed its leaves once more. New buds will appear after the frosts and new leaves will dress the bare branches – leaves that the walnut tree will eventually shed in October next year. How many more times?

mardi 30 septembre 2008

Meat - Viande

vegetaux

How can one be a vegetarian and eat eggs or cheese or drink milk? 99% of all egg-laying hens end up as components in the food industry, by-products in animal food, or a very few of them as boiled chicken. There would be no eggs available if hens were to die a natural death.
To produce milk, cows must bear calves, which will be separated from their mothers just after they have been dropped. Males will eventually end up as veal or beef. Females will be bred to become cows and bear calves, while their mothers or other cows from the herd will be taken to the slaughterhouse and sold as beef. The production of milk (and cheese) involves the production of beef and veal since cattle are not left to die a natural death either – except in India.
Therefore if one is opposed to the killing of animals for food, one has to be a vegan straight away instead of burying one's head in the sand pretending eating eggs, milk and cheese spares animal lives.
Should a significant number of people turn vegans, that would lead to extensive changes in society since human economy has been largely based on the use of animal meat as food for thousands of years. Even the environment would be modified since farming and breeding cattle, sheep, pigs or poultry produce large quantity of greenhouse gas and have shaped landscape through centuries.

Comment peut-on être végétarien et manger des oeufs ou du fromage ou boire du lait ? La quasi-totalité des poules pondeuses sont utilisées dans l'industrie alimentaire ou en tant que sous-produits dans l'alimentation animale – quelques-unes unes finiront comme "poule au pot". Il est clair qu'on n'aurait pas d'œufs si on laissait les poules mourir de leur belle mort.
Pour donner du lait, les vaches doivent faire des veaux, lesquels sont séparés de leur mère immédiatement après leur naissance. Les mâles finiront comme viande de veau ou comme viande de bœuf. Les femelles devenues génisses puis vaches feront des veaux tandis que leur mère (ou d'autres vaches du troupeau) seront réformées et vendues pour leur viande. La production de lait (et donc de fromage) implique nécessairement la production de viande (bœuf et veau) puisque les bovins ne meurent jamais de leur belle mort non plus – sauf en Inde, bien sûr.
Si donc on est opposé à ce que des animaux soient tués pour servir de nourriture, on doit être végétalien et non pas seulement végétarien – sauf si on refuse de voir les choses en face.
Si un grand nombre de gens devaient devenir végétaliens, cela aurait des conséquences sur l'organisation de nos sociétés car la vie des hommes a été largement basée sur l'utilisation de la viande animale comme nourriture depuis des millénaires. Même l'environnement serait changé puisque, par exemple, l'élevage entraîne de très importantes émissions de gaz à effet de serre. Il a aussi modelé les paysages au cours des siècles.

dimanche 28 septembre 2008

Soulagement - Relief

frimousse Il y a tant de calamités qui accablent les humains et il y a tant de causes de souffrance pour les hommes, les femmes et les enfants. Est-il décent d'être affecté quand un chat tigré gris est malade ? Toujours est-il qu'après un mois de violents accès nerveux et deux mois de quintes de toux, Frimousse va bien maintenant. Comme avant. Nous ne saurons jamais ce qui lui est arrivé.

The world is devastated by some many tragedies and men and women and children suffer in so many ways… Is it decent to feel miserable when a grey tabby is ill? That is a matter for discussion. After a long month of violent nervous fits and a couple of months of coughing fits, Frimousse is doing well now. As well as before. We'll never know what happened to him.

jeudi 19 juin 2008

Inquiétude - Worry

fr

A big kitten was looking for a home. Having tried – unsuccessfully - the neighbours' house, he went through our doorstep. He is been sharing our lives ever since then. Always been in good shape – out in the winter snows or by the fire, under the shelter of the raspberry bush in the summer…
We are worried by the strange behaviour he has developed for a couple of days. We are afraid it might be something serious. Let's cross our fingers. We do hope he'll be with us for many more years.

Un gros chaton cherchait une maison. Il avait essayé, sans succès, chez les voisins, alors il entra chez nous et depuis il partage notre vie. Toujours en grande forme, dans le froid de l'hiver ou près du feu, à l'ombre des framboisiers en été…
Son comportement étrange depuis deux jours nous fait souci. Nous avons peur que ce soit grave. Croisons les doigts. Nous espérons tant qu'il partagera encore de nombreuses années avec nous.

lundi 10 mars 2008

Printemps ? / Can spring be far behind?

arbres

Le printemps qui vient aurait-il enfin ouvert les yeux de nos compatriotes ?

Can spring be far behind? Will it improve our fellow-countrymen's eyesight?

samedi 8 mars 2008

8 Mar. 2008

women
(photo CHRYS)

JOURNEE INTERNATIONALE DE LA FEMME
8 MARS 2008

INTERNATIONAL WOMEN'S DAY
8 MARCH 2008

Premier crocus de notre jardin / First crocus in our garden

crocus

dimanche 2 mars 2008

Pintemps ? / Spring?

Jasmin d'hiver

Winter jasmine

jasmine

dimanche 10 février 2008

Il y a tout juste cinq ans... / Just five years ago

five

jeudi 7 février 2008

Du pain, du vin et du fromage / Bread, wine and cheese

tome

Jadis à la télé, on avait droit à la pub : "Du pain, du vin et du Boursin". Référence au repas préféré de ce cher Epicure ?
Le Boursin ne saurait être considéré comme un fromage français typique…
Ici, on a la "tomme de Savoie" et la "tome des Bauges". Avec un verre de Mondeuse ou de Gamay, ou d'un bon blanc de Savoie si on préfère, et une tranche de bon pain – le fromage et le pain coupés avec l'Opinel bien sûr. Quoi d'autre ?

They used to show a commercial on French TV: "A slice of bread, a glass of wine and some Boursin", probably a modern reference to the ancient Epicurean meal… It is difficult to consider Boursin a typical French cheese though!
Here we have "tomme de Savoie" and "tome des Bauges". With a glass of Mondeuse or Gamay, or a good white wine from Savoy if you prefer, a slice of bread – cheese and bread being cut with an Opinel of course. What else?

mardi 5 février 2008

Les jours se suivent... / It's just another day...

another

lundi 4 février 2008

"Écappons"

snow

Pas encore le 19 mars. Mais la neige qui tombe aujourd'hui ressemble beaucoup aux "giboulées de mars" qu'en Savoie les anciens appellent "écappons de la Saint-Joseph".
Joseph était charpentier et les charpentiers, en rabotant leur bois, font des copeaux qui tombent de l'établi.
Et les flocons qui nous tombent dessus aujourd'hui ne sont que les copeaux produits par ce bon vieux Joseph qui rabote là-haut.

Not March 19th yet. But the snow that is falling today is very much like those sudden snow-showers the French name "giboulées de mars" (March 'giboulées'). In Savoy, they used to call them "écappons".
Why? March 19th is Saint-Joseph Day. Joseph was a carpenter. When a carpenter planes a piece of wood, chips drop from the workbench.
And those snowflakes are just wood-chips produced by Old Joseph up there.